Skip to content
New issue

Have a question about this project? Sign up for a free GitHub account to open an issue and contact its maintainers and the community.

By clicking “Sign up for GitHub”, you agree to our terms of service and privacy statement. We’ll occasionally send you account related emails.

Already on GitHub? Sign in to your account

feat: 第四卷翻译进度跟踪 #9

Open
7 of 8 tasks
rxliuli opened this issue Jul 21, 2022 · 50 comments
Open
7 of 8 tasks

feat: 第四卷翻译进度跟踪 #9

rxliuli opened this issue Jul 21, 2022 · 50 comments

Comments

@rxliuli
Copy link
Contributor

rxliuli commented Jul 21, 2022

目前,作者在 twitter 上发布了第四卷的最新章节进展,参考 twitter https://twitter.com/ttshieronym,此处用于跟踪中文翻译的进度


PS: 虽然吾辈也想处理但英文和中文水平不足。。。

@rxliuli rxliuli changed the title feat: 64 章发布 feat: 第 64 章 幕间 3 原作更新 Jul 21, 2022
@rxliuli rxliuli pinned this issue Jul 21, 2022
@rxliuli rxliuli changed the title feat: 第 64 章 幕间 3 原作更新 feat: 第 64 章 幕间 3 原作更新等待翻译中 Jul 21, 2022
@ArgusK17
Copy link
Collaborator

玉蜀黍饼没有联系你吗?他应该在弄相关的内容。

@ArgusK17 ArgusK17 unpinned this issue Jul 22, 2022
@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Jul 22, 2022

玉蜀黍饼没有联系你吗?他应该在弄相关的内容。

没,或许等翻译发布之后再添加了(

@rxliuli rxliuli changed the title feat: 第 64 章 幕间 3 原作更新等待翻译中 feat: 第四卷原作更新等待翻译中 Jul 29, 2022
@rxliuli rxliuli changed the title feat: 第四卷原作更新等待翻译中 feat: 第四卷翻译进度跟踪 Jul 29, 2022
@ArgusK17
Copy link
Collaborator

幕间III翻译进度接近一半,希望在八月中旬完成校对并发布

@rxliuli rxliuli pinned this issue Jul 29, 2022
@ArgusK17
Copy link
Collaborator

ArgusK17 commented Aug 16, 2022

事实证明我极大地高估了翻译速度(笑)现在Chp64前半章已经完成了翻译校对,后半章还差1w词以上。
我目前的想法是:先更新前半部分(因为本章本身就比较长,而且中断的位置也比较恰当)。等后半部分翻译完后,在单独开一章更新。直到Chp65翻译完成(怕是要12月甚至寒假了),再将幕间合为一章留档。
目前前半部分在给群友做最后的校对,如果觉得上述办法ok今晚就能发布。

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Aug 16, 2022

事实证明我极大地高估了翻译速度(笑)现在Chp64前半章已经完成了翻译校对,后半章还差1w词以上。 我目前的想法是:先更新前半部分(因为本章本身就比较长,而且中断的位置也比较恰当)。等后半部分翻译完后,在单独开一章更新。直到Chp65翻译完成(怕是要12月甚至寒假了),再将幕间合为一章留档。 目前前半部分在给群友做最后的校对,如果觉得上述办法ok今晚就能发布。

可以先发 web 网站

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

ArgusK17 commented Aug 16, 2022

今晚4点前会上传md文件
已上传

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Aug 16, 2022

晚点吾辈将重新发布网站

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

晚点吾辈将重新发布网站

幸苦。鉴于这章的键政浓度,B站和百合会可能都没法发布原版译文了,在线站大概是独苗(笑)

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Aug 16, 2022

晚点吾辈将重新发布网站

幸苦。鉴于这章的键政浓度,B站和百合会可能都没法发布原版译文了,在线站大概是独苗(笑)

哈哈,这也是吾辈选择在 github 维护的目的之一,毕竟国内网站随时可能和谐或删除。之前吾辈看的一个天麻同人小说都被和谐,后面就不再国内“正版”网站看了。

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Aug 16, 2022

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

目前Chp64 (中)已进入最后校对阶段,2~3天内即可发布,约2w字
(下) 的翻译还差2000字左右,预计在一周内能完成并进入校对

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

ArgusK17 commented Sep 2, 2022

(中)已经全部完成。在发布时希望能在在线站单开一个章节与(上)分开。一是方便阅读,二也是因为这部分的B站专栏审核没有通过,可能要贴在线站链接。

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Sep 2, 2022

(中)已经全部完成。在发布时希望能在在线站单开一个章节与(上)分开。一是方便阅读,二也是因为这部分的B站专栏审核没有通过,可能要贴在线站链接。 所以需要我单独传一个md文件吗?还是附在064之前的内容后即可?

单开一个章节在同目录下新建一个 md 文件即可,后续全部完成再合并为一个文件

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

ArgusK17 commented Sep 2, 2022

(中)已上传,同时修改了(上)的文件名。

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Sep 2, 2022

(中)已上传,同时修改了(上)的文件名。

已发布:https://tts.liuli.moe/books/04/064-%E5%B9%95%E9%97%B4-3-%E6%98%AD%E6%98%AD%E5%A4%A9%E5%91%BD-%E4%B8%AD.html

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

ArgusK17 commented Sep 3, 2022

修正了(中)的另一处编辑问题

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Sep 3, 2022

现在,吾辈已经添加 CI,后续所有修改都将在 5 min 之内自动发布为在线网站 @ArgusK17
image

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

Chp 64(下) 已更新
合并等 Chp 65更了之后再合吧。目前Chp 65的翻译进度大致有3/4(感谢一位新群友的不懈努力),但我从头校对可能会花比较久的时间,同时个人也打算稍微休息一下,希望在4~5周后能够完成吧。

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

ArgusK17 commented Sep 29, 2022

新章节已经完成翻译,正在做最后的校对。

因为这一章涉及到字体大小的问题,想确认一下web端的格式实现,是否md文档中正常采用small或font标记即可?(因为github预览似乎并不支持)

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Sep 29, 2022

新章节已经完成翻译,正在做最后的校对。

因为这一章涉及到字体大小的问题,想确认一下 web 端的格式实现,是否 md 文档中正常采用 small 或 font 标记即可?(因为 github 预览似乎并不支持)

是的,t<small>test</small> 会被正确渲染,不过吾辈不确定为什么使用 font,后者一般是 chrome 翻译会使用的标签?

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

font size=x 貌似也能用来调整字体大小,不过这个不重要,有一个可用的就行

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Sep 30, 2022

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

第 56 章的翻译这里似乎有点奇怪?

稍微修改了一下,不知道读起来感觉有没有变化?

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Sep 30, 2022

第 56 章的翻译这里似乎有点奇怪?

稍微修改了一下,不知道读起来感觉有没有变化?

看起来好一点了

@tlhuangyi
Copy link

所以发生了什么,后续的翻译工作是停止了吗()

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Jan 6, 2024

所以发生了什么,后续的翻译工作是停止了吗()

正在进行啊,今天 @ArgusK17 刚更新了 68 章。


另外吾辈留意到国内直接访问似乎越来越慢,吾辈在考虑是否要部署到国内,但不确定是否会被和谐导致不可用,bilibili 似乎一些翻译已经 404 了,有什么其他小说独立国内站这样做的先例么? @ArgusK17 @andylizi

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

ArgusK17 commented Jan 6, 2024

bilibili 似乎一些翻译已经 404 了

B站翻译消失是因为baccano999和其它群友起了冲突,退群&删掉了翻译,不是因为审核的原因。

关于国内网站部署我不太确定,应该只要报备就可以?一般来讲不会有审查的问题。不过这里还是由@andylizi 来解答好一些 XD

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Jan 6, 2024

哦,无论如何,也祝各位群友新年快乐!

image

@iolliotier
Copy link
Contributor

iolliotier commented May 5, 2024

Hieronym在一个月前新出的70章我打算进行翻译,进度顺利的话大概月底就完成了,如果翻译组还没出翻译计划,需要我来先接手翻译吗,下面是样本,阅读体验感觉可以的话我开个PR,每翻译一段就在PR里更新一次

第七十章 无形之交

首次接触执政理事会的会者可能会对初看到的场面感到有些困惑。他们会发现,下级委员会那些古板乏味的办公会议室早已不复存在,取而代之的是在人类历史上权力中心轮流展现的各色代表:王座厅、联合阵线掩体、总统府邸——不过,执政理事会对君主制装潢有着明显的喜爱,因为在那里,“空位王座”的象征意义最为强烈。

因为象征意义才是是至关重要的,而且被严格遵循。王座代表了缺席的元首、以及永远不再掌权的亡君;种种旧式国家象征装饰物代表了执政体所宣称的一切:它是所有国家的合法继承者,并彻底取代了它们。执政体毫不避讳使用那些失败的、在屈辱和流血中崩溃的国度的象征,因为这样一来,它就能随时向会者提醒其自身无可比拟的优越性。

执政体常常扭曲它所占据的地方来迎合自身。仔细观察,你会在一个非常不合时宜的地方上看到人类空间的马赛克、执政体的标识,或是联合阵线的徽记。

——摘录自《直视克苏鲁之眼:执政体观察指南》。

头足类入侵者对情报提取的抗性一直是一个极具争议的话题,即使通过魔法手段也难以突破。这种抗性通常被理解为心智能力的限制、信息获取受限以及严格的自我牺牲机制的综合体,但即便如此,关于洗脑、记忆清除或大规模生物编程的猜测仍然层出不穷。然而,每种特定的理论都缺乏确凿的证据:心灵感应得到的证据未能捕捉到更多真相片段,而对幸存样本的生物学研究结果也同样没有定论。

这只是在我抵达后立即能得以解决的众多谜团之一。/思裔-保护者已经向共识体报告了一些战争的内容,其中提到将被剥夺记忆和知识的个体投入到战斗。尽管这些个体仍然保有自我,也是触手体中的正式成员,但它们被抹去了除战术相关信息之外的一切记忆。它们的意识备份包含所有信息,因此从长远来看,没有任何东西会丢失。这一所有系列措施都被证明是为对抗人类的“现实扭曲”能力所必需的防御手段。

/思裔-保护者显然在很多事情上撒了谎,但至少在这一点上,它的说法在我看来是真实的。不过,我总能想到几个更恶劣的理由来解释它们为何要采取这种政策...

——克莱丽丝,第二版战术计算机(志筑良子),摘自《思裔文明研究》。

“好吧,我觉得在闲暇时间写点东西或许能帮我保持脚踏实地的态度,现在我身处此地。但愿我能保持清醒、心怀希望。”

“当然,要一直保持这种状态并不容易。从某种意义上说,这几乎让人感到有些自私;关于共识体和思裔-保护者只是头足类众多触手体之一的真相揭示,对人类而言可以说是最好的消息了。但就我个人而言……”

“我来到了过去从未有人涉足过的地方,做着前所未有的事情,并发挥着举足轻重的作用。我的愿望已得以实现,这再明显不过了。不过,正如全息影像所警告的那样,这还远远不够。人总是渴望更多东西。对我来说,我仅仅希望能有能回家的选择。”

“我希望自己能回去。我希望我有足够的悲伤立方。也许只要怀有希望就足够了。但我不知道。”

“也许我以后会写一些有关外星人的文章,而且,如果一切顺利的话,你自己也会很快见到它们。客观地讲,它们非常有趣、令人着迷。虽然外星人很迷人,但如果我惹恼它们的话,它们也能轻易毁灭我们。而且有件重要的事,等我回去后必须告诉你。”

“关于这些事……我就说这么多。”

“我并不讨厌待在这个地方,我讨厌的是没有你在我身边。”

——志筑良子,未发送的信件,# 1。

ν·9a?推测天体23a4f?轨道上可能建有栖息地——|μ·观测困难,受到大量穿行飞船的干扰——|μ·经过2.547e50个基础时间单位后终于获得清晰观测结果|ν+·观测到的交通状况与假设的8b34?会议地点一致——|ν·与……潜在行动的关联尚不明确——

——来自深空间谍探测器的消息,由/群星-航行者在湍流墨水星系附近发现。通过直接将纳米机器人注入核心电路,探测器访问到了加密前的数据。入侵行为在2.129e43个基础时间单位后被发现,导致探测器自毁。

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented May 5, 2024

@iolliotier 看起来不错,不过让吾辈确认一下。有人已经在做第 70 章的翻译了么?@ArgusK17 @andylizi

另外我将看下怎么支持 draft 模式以在 github 中展示已经翻译完成的部分,同时不会意外的发不到网站,以便更好的协作(翻译不同的部分)。

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

ArgusK17 commented May 5, 2024

有人已经在做第 70 章的翻译了么?

基本可以视作没有吧,处于新建文件夹状态

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

ArgusK17 commented May 5, 2024

Hieronym在一个月前新出的70章我打算进行翻译,进度顺利的话大概月底就完成了,如果翻译组还没出翻译计划,需要我来先接手翻译吗,下面是样本,阅读体验感觉可以的话我开个PR,每翻译一段就在PR里更新一次

欢迎!有什么意见的话我也会comment的

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented May 5, 2024

Hieronym在一个月前新出的70章我打算进行翻译,进度顺利的话大概月底就完成了,如果翻译组还没出翻译计划,需要我来先接手翻译吗,下面是样本,阅读体验感觉可以的话我开个PR,每翻译一段就在PR里更新一次

欢迎!有什么意见的话我也会comment的

@iolliotier 已添加 70 章的草稿,请更新 main 分支并修改 books/04/draft-070-第七十章-无形之交.md,在最终翻译完成前都将不会在网站上展示。

https://github.com/liuli-moe/to-the-stars/blob/main/books/04/draft-070-%E7%AC%AC%E4%B8%83%E5%8D%81%E7%AB%A0-%E6%97%A0%E5%BD%A2%E4%B9%8B%E4%BA%A4.md

@iolliotier
Copy link
Contributor

iolliotier commented May 5, 2024

@rxliuli 看到了,多谢,Hieronym自从发布后我在一直着手翻译,到今天攒了一些稿子,这次PR一同放上去,话说这个文档我看把整个原文搬过来了,是翻译一句删除一句原文,还是做成双语格式?而且这次作者同时采取了正粗体、斜粗体,翻译遇到心灵感应语句、书名标题时依然采取正粗体吗?而且原文开头的> 引用符号也一并保留吗?

@ArgusK17
Copy link
Collaborator

ArgusK17 commented May 5, 2024

而且这次作者同时采取了正粗体、斜粗体,翻译遇到心灵感应语句、书名标题时依然采取正粗体吗?而且原文开头的> 引用符号也一并保留吗?

引用实际上是只存在于AO3版本的,我们之前参考的是格式更简单的FanFic版本,因此不保留。

粗体的问题这个没办法了,之前也有类似的情况,只能尽量通过译文而非格式来传达原文的意思(比如强调)。如果只是书名标题我觉得采用正粗体而损失一些信息是无关紧要的。

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented May 5, 2024

引用实际上是只存在于AO3版本的,我们之前参考的是格式更简单的FanFic版本,因此不保留。

@ArgusK17 已更新至 ff 的版本,确实更是要简单一些

话说这个文档我看把整个原文搬过来了,是翻译一句删除一句原文,还是做成双语格式

@iolliotier 翻译一句删一句,但最好是按段落翻译和删除

而且这次作者同时采取了正粗体、斜粗体,翻译遇到心灵感应语句、书名标题时依然采取正粗体吗?而且原文开头的> 引用符号也一并保留吗?

心灵感应优先使用粗体,英文版一般使用斜体,并且在斜体中使用粗体进行强调。中文中吾辈一般的惯例是优先使用粗体,粗体内的强调使用斜体。具体参考 维基百科讨论: 格式手册

而且原文开头的> 引用符号也一并保留吗?

不保留。

@iolliotier
Copy link
Contributor

iolliotier commented May 5, 2024

@rxliuli 我看到原文有一些字底符号_ _,这个需要去除还是保留?不过文章中显示效果好像比粗体好一些

ν·9a? suggests likely construction of habitat site in orbit of astronomical object 23a4f?|μ·Observation difficult, clouded by heavy intervening ship transits—|μ·Clear observation finally achieved after 2.547e50 fundamentals|ν+·Observed traffic consistent with posited use as 8b34? meeting site—|ν·Correlation with potential movements of… are unclear—

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented May 5, 2024

@rxliuli 我看到原文有一些字底符号_ _,这个需要去除还是保留?不过文章中显示效果好像比粗体好一些

ν·9a? suggests likely construction of habitat site in orbit of astronomical object 23a4f?|μ·Observation difficult, clouded by heavy intervening ship transits—|μ·Clear observation finally achieved after 2.547e50 fundamentals|ν+·Observed traffic consistent with posited use as 8b34? meeting site—|ν·Correlation with potential movements of… are unclear—

对于英文字符而言斜体确实还不错,但中文还是优先使用粗体吧

@iolliotier
Copy link
Contributor

不是指斜体,翻译不打算用斜体符号了,我是说这种颜色标记符号是否保留?比如这样

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented May 5, 2024

不是指斜体,翻译不打算用斜体符号了,我是说这种颜色标记符号是否保留?比如这样

哦,你指的是 ` 符号包裹句子么?不,这是给代码使用的。例如

React.createElement

或者

npm add -D vitepress

看了一下你引用的原文,在 ao3 中有这种,但 ff 版本中就没有这个了,也许原作是想表达外星人纯粹意识交流的格式。

@bixudamajiang
Copy link
Contributor

第69章是否需要重译?我认为其现在的译文需要进行一起大改

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Jun 2, 2024

第69章是否需要重译?我认为其现在的译文需要进行一起大改

@iolliotier

@iolliotier
Copy link
Contributor

iolliotier commented Jun 2, 2024

@ bixudamajiang 什么地方要大改?是有文笔的问题吗

@bixudamajiang
Copy link
Contributor

bixudamajiang commented Jun 2, 2024 via email

@rxliuli
Copy link
Contributor Author

rxliuli commented Jun 3, 2024

翻译准确问题,我觉得非常粗糙 原始邮件 发件人:"ionaoter"< @.*** >; 发件时间:2024/6/2 13:07 收件人:"liuli-moe/to-the-stars"< @.*** >; 抄送人:"bixudamajiang"< @.*** >;"Comment"< @.*** >; 主题:Re: [liuli-moe/to-the-stars] feat: 第四卷翻译进度跟踪 (Issue #9) @ bixudamajiang 什么对方要大改?是指文笔的问题吗 — Reply to this email directly, view it on GitHub, or unsubscribe. You are receiving this because you commented.Message ID: @.***>

举些例子,例如哪些段落翻译的不好,修改前后的对比可以发一下么?

@bixudamajiang
Copy link
Contributor

bixudamajiang commented Jun 4, 2024 via email

@iolliotier
Copy link
Contributor

iolliotier commented Jun 4, 2024

@bixudamajiang 上面那段是早期译文,有些带点翻译腔在里头,英文从直翻为中文时因主谓宾倒装和词义模糊会产生读起来不知所云的感觉,我之前大部分功夫都是把原文词句润色为中文语境容易理解的范式,之前的69章文稿主要针对后部分修改,前面部分有工夫再改写一下,我按照你的举例重写了一个新例句,还有什么地方不合适你再找找看

最有趣的案例是外星社会内部出现分裂的情况。但这种可能是最不可能出现的——在我们所有的模拟案例中,只有1%的案例没能实现母星统一,而且只有少数几个成功统一的政府遭受永久性的分裂。然而,这种可能性却占据了内部计划中不成比例的比重。因为只有在这种情况下,即使是个下级种族也有可能密谋实现其目标。

@bixudamajiang
Copy link
Contributor

bixudamajiang commented Jun 4, 2024 via email

@iolliotier
Copy link
Contributor

iolliotier commented Jun 4, 2024

@bixudamajiang
这样...原来如此,难怪翻译为劣势种族总觉得哪里不对,你看译文中其他地方有没有别的原意误解导致的错译?有需要报告的都在上面贴出来

Sign up for free to join this conversation on GitHub. Already have an account? Sign in to comment
Labels
None yet
Projects
None yet
Development

No branches or pull requests

5 participants